TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:12-22

Konteks
A Replacement for Judas is Chosen

1:12 Then they returned to Jerusalem 1  from the mountain 2  called the Mount of Olives 3  (which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey 4  away). 1:13 When 5  they had entered Jerusalem, 6  they went to the upstairs room where they were staying. Peter 7  and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there. 8  1:14 All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers. 9  1:15 In those days 10  Peter stood up among the believers 11  (a gathering of about one hundred and twenty people) and said, 1:16 “Brothers, 12  the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through 13  David concerning Judas – who became the guide for those who arrested Jesus – 1:17 for he was counted as one of us and received a share in this ministry.” 14  1:18 (Now this man Judas 15  acquired a field with the reward of his unjust deed, 16  and falling headfirst 17  he burst open in the middle and all his intestines 18  gushed out. 1:19 This 19  became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language 20  they called that field 21  Hakeldama, that is, “Field of Blood.”) 1:20 “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his house become deserted, 22  and let there be no one to live in it,’ 23  and ‘Let another take his position of responsibility.’ 24  1:21 Thus one of the men 25  who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with 26  us, 1:22 beginning from his baptism by John until the day he 27  was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:12]  2 tn Or “from the hill.” The Greek term ὄρος (oros) refers to a relatively high elevation of land in contrast with βουνός (bounos, “hill”).

[1:12]  3 sn The Mount of Olives is the traditional name for this mountain, also called Olivet. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 1.8 mi (3 km) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 100 ft (30 m) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it.

[1:12]  4 sn The phrase a Sabbath days journey refers to the distance the rabbis permitted a person to travel on the Sabbath without breaking the Sabbath, specified in tractate Sotah 5:3 of the Mishnah as 2,000 cubits (a cubit was about 18 inches). In this case the distance was about half a mile (1 km).

[1:13]  5 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:13]  6 tn The word “Jerusalem” is not in the Greek text but is implied (direct objects were often omitted when clear from the context).

[1:13]  7 sn In the various lists of the twelve, Peter (also called Simon) is always mentioned first (see also Matt 10:1-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.

[1:13]  8 tn The words “were there” are not in the Greek text, but are implied.

[1:14]  9 sn Jesus’ brothers are mentioned in Matt 13:55 and John 7:3.

[1:15]  10 tn Grk “And in those days.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:15]  11 tn Or “brethren” (but the term includes both male and female believers present in this gathering, as indicated by those named in vv. 13-14).

[1:16]  12 tn Grk “Men brothers.” In light of the compound phrase ἄνδρες ἀδελφοί (andre" adelfoi, “Men brothers”) Peter’s words are best understood as directly addressed to the males present, possibly referring specifically to the twelve (really ten at this point – eleven minus the speaker, Peter) mentioned by name in v. 13.

[1:16]  13 tn Grk “foretold by the mouth of.”

[1:17]  14 tn Or “and was chosen to have a share in this ministry.” The term λαγχάνω (lancanw) here and in 2 Pet 1:1 can be understood as referring to the process of divine choice and thus be translated, “was chosen to have.”

[1:18]  15 tn The referent of “this man” (Judas) was specified in the translation for clarity.

[1:18]  16 tn Traditionally, “with the reward of his wickedness.”

[1:18]  17 tn Traditionally, “falling headlong.”

[1:18]  18 tn Or “all his bowels.”

[1:19]  19 tn Grk “And this.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:19]  20 sn Their own language refers to Aramaic, the primary language spoken in Palestine in Jesus’ day.

[1:19]  21 tn Grk “that field was called.” The passive voice has been converted to active in the translation in keeping with contemporary English style.

[1:20]  22 tn Or “uninhabited” or “empty.”

[1:20]  23 sn A quotation from Ps 69:25.

[1:20]  24 tn Or “Let another take his office.”

[1:20]  sn A quotation from Ps 109:8.

[1:21]  25 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context.

[1:21]  26 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.”

[1:22]  27 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA